U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette

Gutes Benehmen kommt nicht von ungefähr
There is a good reason for good behaviour
(Der englische Text folgt dem deutschen)
(The English text follows the German text)

Dass Japaner sich im Allgemeinen sehr „zivilisiert“ benehmen, ist ja fast schon sprichwörtlich. Doch auch im Land der allenthalben gelebten Disziplin gibt es immer noch Verbesserungspotenzial. Gerade in den Städten, wo schon allein die unvorstellbare Menschenmenge ein ganz besonderes Maß an Rücksichtnahme und Benimm verlangt, lässt man nichts unversucht, um auf möglichst unaufdringliche Art und Weise ein gedeihliches Miteinander zu fördern. So gibt es gerade im Bereich der öffentlichen Verkehrsmittel eine Fülle von Hinweisschildern, die offensichtlich auf nur scheinbar Selbstverständliches aufmerksam machen
It’s almost common knowledge that the Japanese are usually very civilised people. But even in a country with such an exemplary discipline there is always room for improvement. Especially in the cities with their huge crowds of people considerateness and proper conduct is essential. Hence various measures are taken in order to achieve a smooth way of dealing with a life in the crowds. Public transport is particularly crucial in this respect. That’s why this is the area where one would find a vast number of instructive signs which draw the reader’s attention to rules obviously not observed by everybody.

Pfiffig gemacht sind die saisonal wechselnden Benimm-Plakate in den U-Bahnstationen, von denen ich unten die Kampagnen seit 2010 zum Allerbesten geben möchte (zur Ansicht einer Diashow bitte eine der Miniaturen anklicken – aus der Diashow heraus können die Bilder auch noch in Originalgröße geöffnet werden).

Die Hinweise in englischer Sprache tun ganz besonders Not, da in Japan Ausländer oft nicht nur aufgrund ihres Aussehens erkannt werden können (was z.B. bei Koreanern und Chinesen selbst Einheimischen bisweilen schwer fällt), sondern meist aufgrund ihres „schlechten“ Benehmens.

Ein bisschen dieses wohlmeinenden, nicht mit allzu viel Bierernst daher kommenden „U-Bahn-Knigge“ würde in anderen Ländern dieser Welt sicher noch viel weniger schaden können als hier. Hier ein paar Beispiele aus dem Bereich der “Tokyo Metro”.

Kampagne/Campaign 2010/2011

(Zum Vergrößern anklicken / click to enlarge)

The seasonal „manner“-posters found at subway stations are rather cute. I’m going to show you the campaigns since 2010 (click one of the minatures to open a slide show – files can also be opened in their original size from within the slide show).
It’s absolutely worthwhile that these posters also include English explanations, as one very often distinguishes foreigners in Japan by their „bad“ manners rather than their looks (after all, even Japanese have their difficulties distinguishing Koreans or Chinese from their own folks.
A little of this well-meaning „Subway Ms Manners“ which doesn’t come along too deadly seriously would harm other countries even less than Japan. Here are some examples of the Tokyo Metro’s campaign.

Kampagne/Campaign 2011/2012

Von April 2011 bis März 2012 wartete die Tokyo Metro mit einer neuen Kampagne für gutes Benehmen in der U-Bahn auf.
From April 2011 to March 2012 the Tokyo Metro had run a new campaign for good behaviour on the subway.
(Zum Vergrößern anklicken / click to enlarge)

Kampagne/Campaign 2012/2013

Mit dem Ablauf des Fiskaljahres 2011/2012 am 31. März hat Tokyo Metro anscheinend eingesehen, dass die Tierbilder des vergangenen Jahres viel zu niedlich waren, als dass sie wirklich eine ermahnende Wirkung hätten entfalten können. Jedenfalls ist man mit dem April 2012 wieder zu den etwas plakativeren Aufforderungen übergegangen.
With the end of the fiscal year 2011/2012 on March 31st Tokyo Metro has appearantly realised that last year’s animal pictures were – maybe – a touch to cute to really have an admonishing effect. Anyway, with April 2012 they went back to the somewhat more striking kind of request.
(Zum Vergrößern anklicken / click to enlarge)

Kampagne/Campaign 2013/2014

Und auch im Jahr 2013 ist das neue Fiskaljahr, das in Japan am 1. April beginnt, Anlass, die U-Bahn-Etikette-Poster im derzeit offensichtlich sehr beliebten Retro-Stil zu veröffentlichen. Dieser Retro-Stil bringt es offensichtlich auch mit sich, dass nun keine nicht-japanischen Hinweise mehr angeboten werden. Daraus zu schließen, dass diese bei Ausländern nicht erforderlich sein könnten, ist aber sicher falsch. Rückschlüsse auf eine etwas einseitige Rückbesinnung auf sich selbst (um es einmal freundlich auszudrücken) liegen da schon näher.
Also in 2013 the new fiscal year (which begins on April 1st in Japan) gave reason to change the style of the monthly manner posters to a more retro look. This retro look has also brought one other significant change: there are no non-Japanese hints included any more. To conclude that this means that foreigners don’t need some piece of manner advice any more, is certainly wrong. It is much more likely that this is a sign of Japan’s focussing a bit more on itself (to put it kindly).
(Zum Vergrößern anklicken / click to enlarge)

Kampagne/Campaign 2014/2015

Mit dem Beginn des Fiskaljahres 2014/15 am 1. April 2014 gibt es wiederum eine neue Benimm-Kampagne in den Stationen der Tokyo Metro – und auch in diesem Jahr wieder ohne fremdsprachige Hinweise. Daraus zu schließen, dass das Benehmen von Nichtjapanern in Tokyo nicht verbesserungswürdig wäre, ist aber auch in diesem Jahr so wenig angemessen, wie im vergangenen.
Starting with the fiscal year 2014/15 on April 1st 2014 another new campaign for good behavious has started in the stations of the Tokyo Metro – just like in the year before it is lacking non-Japanese narration. To conclude that the haviour of non-Japanese wouldn’t require refinement, however, is as inapproprate as in the year before.

Kampagne/Campaign 2015/2016

Und natürlich gibt es seit April 2015 auch wieder eine neue Benimm-Kampagne im Bereich der Tokyo Metro – leider auch wieder ohne fremdsprachliche Hinweise.
And, naturally, there is also a new campaign at the Tokyo Metro starting with April 2015. Unfortunately, also this one doesn’t seem to find it necessary to provide hints in foreign languages.

Kampagne/Campaign 2016/2017

Meine stillen Gebete wurden erhört: Die im April 2016 begonnene Benimm-Kampagne der Toyko Metro nimmt endlich wieder das auf, was seit drei Jahren gefehlt hat: Klar verständliche Hinweise in Englisch. Die ausländischen Gäste sind es schließlich in erster Linie, die ein bisschen “auf Linie” zu bringen sind… Außerdem sieht es so aus, als wolle man uns in diesem Jahr ein paar japanische Schriftzeichen näherbringen (ich werde versuchen, entsprechende Zusatzinformationen in die Bilddateien aufzuehmen) – im ersten Monat geht es um das Kanji “扉 (とびら) = Tür.
My silent prayers have been heard: The new manner campaign of Tokyo Metro starting April 2016 finally regains an element that had been missing for three years: clear and understandable hints in English. After all, it’s mainly the guests from abroad that need a tiny touch of tuning. And it also looks like we are going to learn some Japanese letters this year (I’ll add some further information in text accompanying the photos) – in this first month it is all about the kanji “扉 (とびら) = door.

Kampagne/Campaign 2017/2018

Auch mit dem Beginn des neuen Geschäftsjahres am 1. April ist die Tokyo Metro ihrem Bemühen um die des Japanischen nicht Mächtigen treu geblieben. Die Stadt möchte sich eben auch auf dieser Ebene auf die steigende Anzahl ausländischer Touristen einstellen – und die olympischen Spiele von 2020 rücken auch immer näher. Freuen Sie sich also auf eine Kampagne, die uns alle dem richtigen Verhalten in der wimmelnden Masse wieder ein Stückchen Näher bringt. Nur Kanji gibt es in diesem Jahr keine zu lernen. Schade!
Also with the new business year starting on April 1st the Tokyo Metro is continuing its efforts for all those who don’t know that much about the Japanese language. The city is trying to cater for the increasing number of foreign tourists – and also the Olympics of 2020 are approaching. Enjoy the new campain that teaches us the proper manners, required to “function” in the ever-bustling crowd. Sadly, this new campain does without teaching us about kanji.

Kampagne/Campaign 2018/2019

Neues Geschäftsjahr – neue Benimm-Kampagne! Warum sollte es im am 1. April 2018 beginnenden Geschäftsjahr anders sein? Freuen wir uns also auf ein weiteres Jahr lehrreicher, wohlmeinender und teilweise auch humoriger Hinweise!
New business year – new manner campaign! Why should it be different in the new business year that start on 1 April 2018? Let’s enjoy looking forward to another year of informative, well-meaning and sometimes even funny hints.

Kampagne/Campaign 2019/2020

Ein neues Fiskaljahr – eine neue Benimm-Kampagne! So ist es auch in diesem Jahr am 1. April gewesen. Lassen wir uns also überraschen, auf welch unterhaltsame Weise wir in diesem Jahr an die einfachen Regeln für gutes Benehmen in den U-Bahnen erinnert werden!
A new fiscal year – a new manner campaign! That’s exactly how it has been this year on 1 April. Let’s see and be surprised by the entertaining way we are going to be reminded of the simple rules for good behaviour on the subway this year!

Kampagne/Campaign 2020/2021

Hatte zum Start der Kampagne im April noch die Befürchtung im Raum gestanden, die diesjährige Benimm-Kampagne könnte die besonderen Anforderungen einer Corona-geplagten Großstadt ignorieren, wurde man einen Monat später (allerdings mit reichlicher Verspätung) eines Besseren belehrt.
When the new campain started in April there were still fears that this year’s manner campaign would ignore the special requirements of a corona-plagued city. But already in May (even though with considerable delay) throrough tribute was paid to the current situation.

Kampagne/Campaign 2021/2022

Neues japanisches Fiskaljahr – neue Benimm-Kampagne in der Tōkyō Metro! So sind es wir gewöhnt, und so soll es auch in diesem Jahr sein. Schon nach zwei Monaten wurde klar: Es wird “bunt” in diesem Fiskaljahr. Lassen wir uns aber überraschen, was die neue Kampagne mit sich bringen wird – auf jeden Fall wieder 12 Regeln für den reibungslosen U-Bahn-Betrieb. Offensichtlich macht es die Pandemie bei dieser Kampagne erforderlich, mehr als einmal auf wünschenswerte Verhaltensweisen hinzuwiesen (schauen Sie sich die Poster vom Juli 2021 und vom Januar 2022 an!). Und ein weiterer Schwerpunkt schien offensichtlich auf der Notwendigkeit von Grabesstille in den Bahnen gelegt worden zu sein (gewiefte Tōkyō-Besucher wissen ohnehin: In den Bahnen geht es zumindest tagsüber ohnehin schon seit Jahren erstaunlich geräuschlos zu).
A new Japanese fiscal year – new manner campaign in the Tōkyō Metro! That’s what we’re used to, and that’s how it should be this year again. After two months it became obvious already: It’s going to be “colorful” this fiscal year. So let’s be surprised what the new campaign will bring – in any case, 12 rules for smooth metro operation. Obviously, in this campain the pandemic makes it necessary to point out desirable behaviours more than once (have a look at the posters of July 2021 and January 2022!). And another emphasis seemed to have been placed on the need for sepulchral silence on the trains (seasoned Tōkyō visitors know anyway: the trains have always been remarkably silent, at least during the day).

Kampagne/Campaign 2022/2023

Wie könnte es anders sein: Auch im Jahr 2022 beginnt mit dem neuen Fiskaljahr am 1. April eine neue Benimmkampagne in den Bahnhöfen der Tōkyō Metro – in einem gänzlich neuen Kleid, aber sicher wieder mit den “erprobten” Inhalten der vergangenen Jahre. Denn merke: Wiederholung tut not!

How could it be otherwise? Also in 2022, with the new fiscal year on 1 April, a new etiquette campaign will begin in the stations of the Tōkyō Metro – in a completely new dress, but certainly again with the “tried and tested” contents of previous years. Remember: repetition is necessary!

Kampagne/Campain 2023/2024

Neues Fiskaljahr – neue Benimm-Kampagne in der Tokyo Metro. Jeder, der die Kampagnen der Vorjahre kennt (siehe oben), weiß: Die Themen der Kampagnen bleiben die unverändert – nur die grafische Erscheinung der “Belehrung” wandelt sind.

Um den seit Frühjahr 2020 Pandemie- und damit Atemschutzmaske-verwöhnten U-Bahn-Nutzer nicht zu verwirren, gab es für zwei Monate allerdings noch einen Hinweis in Form einer winzigen Fußnote (auf der untenstehenden Fotografie der Poster nicht oder nur schwer zu lesen):

当ポスターは、マスク着用の是非について表現したものではありません。
Auf diesem Poster werden die Vor- und Nachteile des Tragens einer Maske nicht erläutert.

New fiscal year – new etiquette campaign in Tokyo Metro. Everyone who knows the campaigns of the previous years (see above) knows: The topics of the campaigns remain unchanged – only the graphic appearance of the “instruction” is being updated.

However, in order not to confuse the subway user who has been used to three years of a pandemic and thus wearing masks since spring 2020, there was – for the first two months – another hint in the form of a tiny footnote (not really legible in the photograph of the poster below):

当ポスターは、マスク着用の是非について表現したものではありません。
This poster does not express the pros and cons of wearing a mask.

Kampagne/Campain 2024/2025

Auch mit dem Beginn des neuen Fiskaljahres wurde das Design der Benimmkampagne gewechselt – die Inhalte sind aber die “bewährten” geblieben. Oder mit anderen Worten: Ein paar Grundsätze guten Benehmens in den U-Bahnen der Stadt bedürfen eben auch in Japan etwas häufigerer Erinnerung, bis sie in Fleisch und Blut übergegangen sind.

Also with this year’s start of the new fiscal year, the design of the manner campain has changed – the topics, however, remain unchanged. In other words: Even in Japan some forms of good manners may take a little while longer until they have become second nature to everyone.

**********************************************************
Hier noch ein paar Beispiele einer ähnlichen Aktion, die in den Bahnhöfen und Bahnen des zweiten U-Bahn-Betreibers, Toei Subway, zu sehen ist. Die Toei-Subway verzichtete in der Vergangenheit meist auf Zweisprachigkeit – welches Fehlverhalten angeprangert wird, erschloss sich aber auch dem nicht Sprachkundigen. Inzwischen wird auch hier auf Zweisprachigkeit gesetzt.
Here are some examples of a similar campaign in the stations and trains of the second subway-company in the city, Toei Subway. The Toei Subway usually did without bilingual explanations – but also here it was pretty obvious what kind of misbehaviour should be avoided. Recently also the Toei Subway has switched to bi-lingual campaigns.

Benutzen Sie Ihr Mobiltelefon nicht in der Nähe der “Courtesy Seats” / Don’t use your mobile phone while next to “courtesy seats”

U-Bahn-Etikette /Subway Etiquette (Toei Subway)

U-Bahn-Etikette /Subway Etiquette (Toei Subway)

Und hier noch ein neueres Plakat von Japan Metro.
And here a rather new poster from Japan Metro.

JAMETRO: Gutes Benehmen lässt alle lächeln / Good manners make everybody smile

JAMETRO: Gutes Benehmen lässt alle lächeln / Good manners make everybody smile

22 Responses to U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette

  1. […] U-Bahn-Etikette / Subway-Etiquette […]

  2. […] U-Bahn-Etikette / Subway-Etiquette Possibly related posts: (automatically generated)Winter in Tōkyōs Parks / Winter in the Parks of Tōkyōsonntagsfilm 44Islam: Jetzt Deutsch und Erfolgreich […]

  3. […] U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette […]

  4. […] Please also read: U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette […]

  5. […] U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette […]

  6. […] Gutes Benehmen ist in Japan fast schon eine Selbstverständlichkeit – auch in den U-Bahnen. Werfen Sie auch einen Blick auf meinen Artikel: U-Bahn-Etikette. […]

  7. […] erhalten, da die Kampagne der Tōkyō Metro jeden Monat einen neuen Ansatzpunkt findet – schauen Sie es sich an! “U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette” has seen a number of updates recently, as Tōkyō […]

  8. moryce says:

    Wimpernzangen-Verbot in der U-Bahn? Ganz schön streng die Japaner! Ich finde ja, Frauen, die auf ihr Aussehen achten, haben generell Unterstützung verdient – solange sie sich nicht in der Öffentlichkeit die Fußnägel schneiden… 😉

    • toomasu says:

      Da kann’ ich Dir nur zustimmen: Frauen, die auf ihr Aussehen achten, haben generell Unterstützung verdient (insbesondere in Germanistan). Allerdings ist das Schminken in der U-Bahn ja auch nicht “verboten” – es wird (hier) eben nur nicht gern gesehen (wobei es schon erstaunlich ist, welch feine Bauernmalereien die Japanerinnern in fahrenden U-Bahnen hinbekommen). Anders als in Deutschland gehört in Japan ein Achten auf das Aussehen und die körperliche Pflege aber zum Standard (bei Frauen besonders).

  9. […] U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette Gutes Benehmen kommt nicht von ungefähr There is a good reason f… […]

  10. […] Updates erhalten, da die Kampagne der Tōkyō Metro jeden Monat einen neuen Ansatzpunkt findet – schauen Sie es sich an! “U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette” has again seen a number of updates in recentl […]

  11. […] Was im ersten Kapitel zur “Aufdringlichkeit” von Parfüms gesagt wurde, gilt auch für das Essen in der Öffentlichkeit: Verzichten Sie darauf! Es ist in Japan nicht üblich, im Gehen Nahrungsmittel zu sich zu nehmen. Auch in den öffentlichen Transportmitteln sind sie mehr als einfach nur verpönt (sehen Sie hierzu auch den Artikel “U-Bahn-Etikette“). […]

  12. […] U-Bahnen wächst jeden Monat ein bisschen weiter. Schauen Sie doch mal wieder in den Artikel “U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette“!  The new series of manner-posters at the subway stations is continuing and is growing […]

  13. […] wird im April eine neue Kampagne gestartet). Schauen Sie doch mal wieder in den Artikel “U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette“!  The new series of manner-posters at the subway stations that started in April last year […]

  14. […] in den U-Bahnen wächst und gedeiht. Schauen Sie doch mal wieder in den Artikel “U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette“!  The new series of manner-posters at the subway stations that started in April thrives […]

  15. […] Bringen Sie sich mit den Benimm-Postern der vorangegangenen Monate und Jahre mal wieder auf den neuesten Stand! “U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette“! […]

  16. […] Wie wäre es damit, sich die mit dieser Kampagne vermittelten Lehrsätze noch mal in Erinnerung zu rufen? “U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette” […]

  17. […] den Benimm-Postern der vorangegangenen Monate und Jahre mal wieder auf den neuesten Stand! “U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette“! Why don’t you bring yourself up to speed again by having a look at the manner posters […]

  18. […] Bringen Sie sich mit den Benimm-Postern der vorangegangenen Monate und Jahre mal wieder auf den neuesten Stand! “U-Bahn-Etikette / Subway Etiquette” […]

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.