3. Ohne Worte / Non-Verbal


Wenn Lesen lästig ist
– (fast) ganz ohne Worte

When reading is cumbersome
– (almost) non-verbal

Nicht jeder ist eine Leseratte – und selbst wer es ist, muss ja noch lange nicht das gern lesen, was in den meisten Artikeln hier geschrieben steht. Für all diejenigen, die gern einfach nur ein paar Bilder anschauen wollen: Hier ist der Abschnitt auf meiner Webseite, der genau das bringt: Bilder! Und (für meine Verhältnisse) extrem wenig Worte. Die entsprechenden Artikel sind mit “Bilder/Pictures” gekennzeichnet und enthalten nur rudimentäre Hinweise zum Dargestellten.

Not everybody is a bookworm – but even if you are, that doesn’t necessarily mean you care too much for what is written in most of the postings here. If you just enjoy watching pictures: Here is the section on my website that accommodates you which what you may want: Pictures! And (considering me) just extremely few words. The respective postings are marked “Bilder/Pictures” and contain only rudimentary verbal information on the presented.

Alphabetische Liste / Alphabetical List

A

Akasaka – 赤坂 (Bilder/Pictures)
– Quirliges Nachtleben, Internationale Firmen & eine Fernsehstation
– Lively Nightlife, International Companies & a TV-Station

Asagaya Shinmeigū – 阿佐ヶ谷神明宮 (Bilder/Pictures)
– Ein Kleinod mitten in Tōkyō – wo man es kaum vermutet
– A gem in the middle of Tōkyō – where one would hardly suspect it

Shinjuku Gyoen im Herbst/in Autumn (Bilder/Pictures)
– Zugegeben, die Kirschblüte ist was Tolles – aber ist der Herbst nicht viel schöner?
– Granted, cherry blossoms are amazing – but isn’t the autumn much more magnificent?

Shinjuku Gyoen: Autumn– and Winter Cherries (秋桜・冬桜)(Bilder/Pictures)
– Not a sign of global warming but of the diversity of nature

B

Marunouchi/Babasaki-Bori (丸の内/馬場先濠) (Bilder/Pictures)
– Wo sogar der späte November noch golden ist…
– Where even late November is golden…

Bierland Japan – Country of the Beer 2012 (Bilder/Pictures)
– Ein Jahr voller Biere – ein Rückblick auf das Bierangebot des Jahres 2012
– A year full of beers – a review of the beer range offered in 2012

Bierland Japan – Country of the Beer 2013 (Bilder/Pictures)
– Ein Jahr voller Biere – ein Rückblick auf das Bierangebot des Jahres 2013
– A year full of beers – a review of the beer range offered in 2013

Bierland Japan – Country of the Beer 2014 (Bilder/Pictures)
– Ein Jahr voller Biere – ein Rückblick auf das Bierangebot des Jahres 2014
– A year full of beers – a review of the beer range offered in 2014

Bierland Japan – Country of the Beer 2015 (Bilder/Pictures)
– Ein Jahr voller Biere – ein Rückblick auf das Bierangebot des Jahres 2015
– A year full of beers – a review of the beer range offered in 2015

Bierland Japan – Country of the Beer 2016 (Bilder/Pictures)
– Ein Jahr voller Biere – ein Rückblick auf das Bierangebot des Jahres 2016
– A year full of beers – a review of the beer range offered in 2016

Megurogawa “Blaue Grotte / Blue Cave Arch” (目黒川 青の洞窟) (Bilder/Pictures)
– Wo im Frühling die Kirschen um die Wette blühen
– Where cherry blossoms have their competition in spring

C

Shinjuku Gyoen: Chrysanthemen – 新宿御苑観菊 (Bilder/Pictures)
– Wie immer im November: Die kaiserlichste aller Blüten
– As always in November: The most imperial of all flowers

Chidorigafuchi (千鳥ヶ淵) (Bilder/Pictures)
– Alle Jahre wieder: Kirschblütenrausch am Kaiserpalast
– Like every year: Intoxicated by cherry blossoms at the Imperial Palace

Chidorigafuchi Yozakura (千鳥ヶ淵・夜桜) (Bilder/Pictures)
– Nicht nur die Sterne kommen nachts heraus…
– Not only the stars come out at night…

Mode Gakuen – Cocoon Tower (Bilder/Pictures)
– Ein Solitär in Shinjukus Wolkenkratzerviertel
– A solitaire in Shinjuku’s skyscraper district

G

Meiji Jingū Gaien Ginkgo Allee (明治神宮外苑イチョウ並木) (Bilder/Pictures)
– Tōkyōs berühmteste Ginkgo-Baum-Allee in frühherbstlicher Farbenvielfalt
– Tōkyō’s most famous ginkgo tree alley in the multitude of colours of early autumn

H

Shinjuku Gyoen: Hanagoza (花茣蓙) (Bilder/Pictures)
– Ein besonderes Spektakel gegen Ende der Kirschblütenzeit
– A particular spectacle towards the end of the cherry blossom season

Shinjuku Gyoen: Herbst– und Winterkirschen (秋桜・冬桜) (Bilder/Pictures)
– Kein Ergebnis der globalen Erwärmung, sondern Vielfalt der Natur

Shinjuku Gyoen im Herbst/in Autumn (Bilder/Pictures)
– Zugegeben, die Kirschblüte ist was Tolles – aber ist der Herbst nicht viel schöner?
– Granted, cherry blossoms are amazing – but isn’t the autumn much more magnificent?

Hikarie (Bilder/Pictures)
– Der erste, grandiose Schritt zur kompletten Neugestaltung des Bahnhofsviertels von Shibuya
– The first, spectacular step towards completely re-shaping the area around Shibuya station

Hortensien/Hydrangea/紫陽花 (Bilder/Pictures)
– Bevor die Regenzeit beginnt: Hortensien im Shinjuku Gyoen
– Before the start of the rainy season: Hydrangea at the Shinjuku Gyoen

J

Tōkyō JP-Tower – “KITTE” (Bilder/Pictures)
– Tōkyōs altes Hauptpostamt – seit März 2013 im neuen Glanz
– Tōkyō’s old general post office – shines in new splendour since March 2013

K

Kameido Tenjin (亀戸天神) – Ume Matsuri (梅祭り) (Bilder/Pictures)
– Pflaumenblütenfest am Kameido-Schrein
– Kameido Shrine’s Plum Blossom Festival

Tōkyō JP-Tower – “KITTE (Bilder/Pictures)
– Tōkyōs altes Hauptpostamt – seit März 2013 im neuen Glanz
– Tōkyō’s old general post office – shines in new splendour since March 2013

Kōenji Awa Odori (高円寺阿波踊り) 2015 (Bilder/Pictures/Video)
– Tōkyōs großes Straßentanzfest – dieses Jahr in angenehmer Kühle
– Tōkyō’s big street dance festival – this year pleasantly chilly

Kōenji Awa Odori (高円寺阿波踊り) 2017 (Video)
– Alle Jahre wieder… und doch immer wieder neu!
– The same procedure as every year… and yet always something new!

Koishikawa Kōrakuen (小石川後楽園) – reloaded (Bilder/Pictures)
– Spätherbstliche Farbenpracht in einem der schönsten Gärten Tōkyōs
– Colours of late autumn in one of Tōkyō’s finest gardens

M

Marunouchi/Babasaki-Bori (丸の内/馬場先濠) (Bilder/Pictures)
– Wo sogar der späte November noch golden ist…
– Where even late November is golden…

MegurogawaBlaue Grotte / Blue Cave Arch” (目黒川 青の洞窟) (Bilder/Pictures)
– Wo im Frühling die Kirschen um die Wette blühen
– Where cherry blossoms have their competition in spring

Meiji Jingū Gaien Ginkgo Allee (明治神宮外苑イチョウ並木) (Bilder/Pictures)
– Tōkyōs berühmteste Ginkgo-Baum-Allee in frühherbstlicher Farbenvielfalt
– Tōkyō’s most famous ginkgo tree alley in the multitude of colours of early autumn

Mode Gakuen – Cocoon Tower (Bilder/Pictures)
– Ein Solitär in Shinjukus Wolkenkratzerviertel
– A solitaire in Shinjuku’s skyscraper district

O

Shinjuku Gyoen: Orchideen-Schau/Orchid Exhibition (洋らん展) (Bilder/Pictures)
– Blütenpracht im Spätherbst
– Flowerage in late autumn

N

Neujahrsessen im “Neboke” – 祢保希新年 (Bilder/Pictures)
– Zum Abschluss der Neujahrsfeierlichkeiten:
Ein festliches Essen im “Neboke” (祢保希) in Shibuya (渋谷)

New Year Lunch at the “Neboke” – 祢保希新年会 (Bilder/Pictures)
– At the end for the New Year celebration:
A festive lunch at the “Neboke” (祢保希) in Shibuya (渋谷)

R

Roppongi Hills Sky Deck (Bilder/Pictures)
– Dem Himmel etwas näher – die Stadt im Panorama
– Closer to heaven – a panorama of the city

S

Sakura & Tsutsuji (Bilder/Pictures)
– Shinjuku Gyoen zwischen Kirschblüte und Azaleenrausch
– Shinjuku Gyoen between cherry blossoms and azalea intoxication

Sarue Onshi Kōen – 猿江恩賜公園 (Bilder/Pictures)
– Wo einst die Flößer den Holzvorrat Tōkyōs stapelten
– Where the raftsmen used to pile up Tōkyō’s stock of wood

Shinjuku Eastside (Bilder/Pictures)
– Der neue Komplex zum anspruchsvollen Leben und Arbeiten (seit Sommer 2012)
– The new complex for sophisticated living and working (since summer 2012)

Shinjuku Gyoen: Autumn- and Winter Cherries (秋桜・冬桜)(Bilder/Pictures)
– Not a sign of global warming but of the diversity of nature

Shinjuku Gyoen: Chrysanthemen – 新宿御苑観菊 (Bilder/Pictures)
– Wie immer im November: Die kaiserlichste aller Blüten
– As always in November: The most imperial of all flowers

Shinjuku Gyoen Gewächshaus – 新宿御苑温室 (Bilder/Pictures)
– Gestern neu eröffnet – heute auf “Ways to Japan”

Shinjuku Gyoen Green House – 新宿御苑温室 (Bilder/Pictures)
– Re-opened just yesterday – and on “Ways to Japan” today already

Shinjuku Gyoen: Hanagoza (花茣蓙) (Bilder/Pictures)
– Ein besonderes Spektakel gegen Ende der Kirschblütenzeit
– A particular spectacle towards the end of the cherry blossom season

Shinjuku Gyoen: Herbst- und Winterkirschen (秋桜・冬桜) (Bilder/Pictures)
– Kein Ergebnis der globalen Erwärmung, sondern Vielfalt der Natur

Shinjuku Gyoen im Herbst/in Autumn (Bilder/Pictures)
– Zugegeben, die Kirschblüte ist was Tolles – aber ist der Herbst nicht viel schöner?
– Granted, cherry blossoms are amazing – but isn’t the autumn much more magnificent?

Shinjuku Gyoen: Hortensien/Hydrangea/紫陽花 (Bilder/Pictures)
– Bevor die Regenzeit beginnt: Hortensien im Shinjuku Gyoen
– Before the start of the rainy season: Hydrangea at the Shinjuku Gyoen

Shinjuku Gyoen: Orchideen-Schau/Orchid Exhibition (洋らん展) (Bilder/Pictures)
– Blütenpracht im Spätherbst
– Flowerage in late autumn

Shinjuku Gyoen: Rosen – 新宿御苑のバラ (Bilder/Pictures)
– Rosenwochen im französischen Garten der kaiserlichen Gärten in Shinjuku
– Week of the rose at the French style garden at the Imperial Gardens in Shinjuku

Shinjuku sanchōme – 新宿三丁目 (Bilder/Pictures)
– Tōkyōs gemütliches Vergnügungsviertel
– Tōkyō’s snug entertainment area

Shinobazu no Ike (不忍池) (Bilder/Pictures)
– 55.000 qm voller Lotos
– 55,000 sqm full of lotus

Shiodome (Bilder/Pictures)
– Zwischen Shimbashi und Hamamatsuchō
– Between Shimbashi and Hamamatsuchō

Sommer-Feuerwerke / Summer Fireworks (Bilder/Pictures)
Die beliebten Großfeuerwerke im Sommer
– Beispiel: Feuerwerk in der Bucht von Tōkyō
The popular great summer fireworks
– Example: Tōkyō Bay Fireworks

Sushi – 寿司 (Bilder/Pictures)
– Japans Klassiker in der “einfachen” Ausführung von “Sushizanmai” & “Ōedo Sushi”
– Japan’s classic in its simple version by “Sushizanmai” and “Ōedo Sushi”

T

Tōkyō Skyline / Rainbow Bridge (Bilder/Pictures)
– Ein atemberaubender Geheimtipp für den Abend
– A breathtaking insider tip for the evening

Tokyo von oben / Tokyo from above (Bilder/Pictures)
– Die Stadt, die über den Horizont hinaus geht – auch von oben betrachtet
– The city that goes beyond the horizon – even from above

Sakura & Tsutsuji (Bilder/Pictures)
– Shinjuku Gyoen zwischen Kirschblüte und Azaleenrausch
– Shinjuku Gyoen between cherry blossoms and azalea intoxication

U

Kameido Tenjin (亀戸天神) – Ume Matsuri (梅祭り) (Bilder/Pictures)
– Pflaumenblütenfest am Kameido-Schrein
– Kameido Shrine’s Plum Blossom Festival

W

Shinjuku Gyoen: Autumn- and Winter Cherries (秋桜・冬桜)(Bilder/Pictures)
– Not a sign of global warming but of the diversity of nature

Shinjuku Gyoen: Herbst- und Winterkirschen (秋桜・冬桜) (Bilder/Pictures)
– Kein Ergebnis der globalen Erwärmung, sondern Vielfalt der Natur

Winter in Tōkyō – 東京の冬 (Bilder/Pictures)
– Weiße Pracht in Shinjukus Süden
– White splendour in Shinjuku’s south

Winter-Pfingstrosen/Winter Peonies (冬牡丹) (Bilder/Pictures)
– Frühe Blütenpracht im Ueno Park (上野公園)
– Early flowerage at the Ueno Park (上野公園)

Y

Yakuō-in (薬王院) (Bilder/Pictures)
– Der Pfingstrosen-Tempel
– The Temple of Peonies

Chidorigafuchi Yozakura (千鳥ヶ淵・夜桜) (Bilder/Pictures)
– Nicht nur die Sterne kommen nachts heraus…
– Not only the stars come out at night…

Advertisements

26 Responses to 3. Ohne Worte / Non-Verbal

  1. […] ist ein Artikel der “Ohne Worte / Non-Verbal”-Serie – für Näheres zu dieser Serie siehe in der Navigationsleiste unter “Ohne […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: