Kōenji Awa Odori (高円寺阿波踊り) 2017 (Video)

28. August 2017

Alle Jahre wieder… und doch immer wieder neu!
The same procedure as every year… and yet always something new!

Kōenji Awa Odori / 高円寺阿波踊り2017

Weitere Informationen zum Thema:

Kōenji Awa Odori (高円寺阿波踊り) 2011
– Sommerliche Tanzfeste in Tōkyō (Teil 2)

Kōenji Awa Odori (高円寺阿波踊り) 2013
– Tōkyōs größtes Awa-Tanz-Festival – ausgelassener denn je

Kōenji Awa Odori (高円寺阿波踊り) 2015 (Bilder/Pictures/Video)
– Tōkyōs großes Straßentanzfest – dieses Jahr in angenehmer Kühle

Further reading:

Kōenji Awa Odori (高円寺阿波踊り) 2011
– Summerly Dance Festivals in Tōkyō (Part 2)

Kōenji Awa Odori (高円寺阿波踊り) 2013
– Tōkyō’s biggest Awa-Dance-Festival – jollier than ever

Kōenji Awa Odori (高円寺阿波踊り) 2015 (Bilder/Pictures/Video)
– Tōkyō’s big street dance festival – this year pleasantly chilly

Advertisements

Tōkyō Olympics 2020 – Baufortschritt/Construction Progress

23. August 2017

Tōkyō National Stadium (東京国立競技場) (22 August 2017)

Seit April 2017 habe ich folgenden Artikel fortlaufend aktualisiert, um den Fortschritt bei den Bauarbeiten für das Hauptstadion für die olympischen Sommerspiele 2020 in Tōkyō zu dokumentieren.

Schauen Sie selbst! Das Bauwerk entwickelt sich stetig – Veränderungen sind inzwischen sogar “mit bloßem Auge” sichtbar!

Tōkyō Olympics 2020 – es bewegt sich was!

Since April 2017 the following posting has been updated continuously to reflect the progress in the construction work for the main stadium for the Tōkyō Olympics and Paralympics 2020.

Have a look! Things are moving steadily – and, in the meantime, changes can be seen with the naked eye!

Tōkyō Olympics 2020 – something is moving!


Tottori Sand Dunes (鳥取砂丘)

10. August 2017

The Sahara, in the middle of Japan?

Tottori Sand Dunes (鳥取砂丘)

Eine deutsche Version dieses Artikels finden Sie hier.
A German version of this posting you can find here.

Sand, as far as the eye can see – high dunes – azure skies – deep blue sea. These are the ingredients that, mixed together in the right proportion, make a place that you may imagine in many places around the world. But – most likely – not in Japan.

Well, I’ve told you some months ago that there is a lot to be seen in Tottori prefecture (鳥取県 / とっとりけん) – things that one might not expect in this rather remote part of the country (check the links at the end of this posting). The Sand Dunes of Tottori (鳥取砂丘 / とっとりさきゅう) are certainly among those surprising places, even though they were already mentioned in the posting for the nearby Sand Museum of Tottori (砂の美術館 / すなのびじゅつかん).

Tottori SandDunes (鳥取砂丘) – Entrace area

But talking about them and seeing them in nature are things that are worlds apart – or, as in this case, separated be the most impressive sand dunes Japan has to offer. The sheer size of the area is remarkable: 16 km from west to east and more than 2 km from south to north. However, to conclude that there is uninterrupted landscape of dunes of more than 30 square kilometres, would cut the story a bit too short. Until the end of World War II the area that was covered by sand was about double as large as it is today. And there is a simple reason for it: It became inevitable to focus more on an agricultural use of the scarce land, hence also the dunes were, step by step, transformed in to farmland. Even parts of Tottori’s largest city, its capital Tottori City (鳥取市 / とっとりし) have been built on grounds that originally belonged to the sand dunes.

Tottori Sand Dunes (鳥取砂丘)

Actually, what is called “Tottori Sand Dunes” nowadays, is (more or less) a rather small part of the geological system, it’s “just” the “Hamasaka Dune” (浜坂砂丘 / はまさかさきゅう), which, by itself, has the breathtaking latitude of 545 hectare (i.e. 5.45 sqkm). And this part of the Tottori Sand Dunes also includes the most colossal dunes of them all, which is called “horse’s back” (馬の背 / うまのせ). That is exactly the place, where most of the visitors trudge through the sands.

Partially surrounded by the dune is the so called “Oasis” (オアシス), an area of about 5430 sqm that also includes a lake (or rather a puddle). Its waters are usually about 1.4 metres deep. Differences in height are up to 90 meters in the complete expanse of the dunes. So, don’t be fooled by the diminutive size of these pictures. The actual landscape is by far more impressive!

But where do all those masses of sand come from, that don’t seem to belong to this part of the world? Well, one could just say: The sand had lots of time to accumulate. About 100,000 years, to be precise. It all began with the fact that 100,000 years ago in the region of the city of Tottori the sea level was quite some metres higher than today, forming a large bay where lots of sediments accumulated. During the Ice Age, when the sea levels sank dramatically, those sediments emerged as sandy islands in the sea. On those islands wind-borne sand settled down. The numerous active volcanoes of the region, first of all the nearby Daisen (大山 / だいせん) contributed largely to that process by adding lots of volcanic ashes.

After the Ice Age sea levels rose again, old dunes vanished into the sea, but also new masses of sand accumulated right in this area – among others, washed up be the nearby Sendai river (千代川 / せんだいがわ). When sea levels began to sink again, the old dunes and the new ones merged – and since then the landscape has remained in a state of constant change. The dunes became larger and larger. However, due to reforestation and river regulation the natural supply of sand has been interrupted. In our days the dunes are no longer growing.

As untouched as the sand landscape may look like, it keeps on being threatened by various influences. In the 70s of the last century plants not indigenous to the region kept spreading. These plants were about to harm the natural movement dunes have to have. Hence, in the 80s those plants were eradicated by using herbicides. But before long it was realised that herbicides are not the solution for natural environments. Since 2004 every year thousands of volunteers are engaged in weeding – and also in cleaning the dunes from the trash visitors left behind. That may the price Tottori’s prime tourist attaction has to pay – already a few years ago about two million visitors were counted every year.

Tottori Sand Dunes (鳥取砂丘)

All those who need more than just “desert feeling” may find some further attraction (at least during the main season) by riding a camel (1,300 Yen per person for a short ride) or by riding on a horse-drawn buggy. As far as the other activities that are being offered here are concerned (paragliding, sandboarding), it shall be everybody’s own decision, whether a wonder of nature requires some further thrill or not.

How to get there:

Tottori Sand Dunes (鳥取砂丘) – Layout

At Tottori station’s bus terminal you can take e.g. the “Loop Kirinjishi Bus” or a Bus of the “Sakyū-Linie” from bus stop “0”. It takes about 20 to 25 minutes from the station to the dunes.

For taxis to the sand dunes, you have to expect about 2,000 to 2,500 yen per route.

Tottori Sand Dunes (鳥取砂丘) – Parking Area / Entrance

Google-Maps:

The song for the dunes:

Kaori Mizumori (水森かおり / みずもりかおり) and her big hit “Tottori Sakyū” (Tottori Sand Dunes) (鳥取砂丘):

Other places in Tottori you should not miss:

Kotoura-chō (琴浦町)
– Stucco plasterers of the world – watch out!

Kurayoshi (倉吉)
– The town of white walls and red roofs

Tottori Sand Museum (砂の美術館)
-Travel Around the World in Sand

Tottori: Wakasa (鳥取・若桜)
– A gem, hidden in the mountains

Tottori Folk Crafts Museum (鳥取民芸美術館)
– Have a look and be amazed – thanks to Shōya Yoshida


Sanddünen von Tottori (鳥取砂丘)

9. August 2017

Die Sahara, mitten in Japan?

Tottori Sanddünen (鳥取砂丘)

Eine englische Version dieses Artikels finden Sie hier.
An English version of this posting you can find here.

Sand, soweit das Auge reicht – hoch aufgetürmte Dünen – azurblauer Himmel – tiefblaues Meer. Das sind in etwa die Zutaten, die – richtig gemischt – einen Ort ergeben, den man sich an vielen Orten dieser Welt vorstellen könnte. Aber ganz gewiss nicht in Japan.

Dass es in der Präfektur Tottori (鳥取県 / とっとりけん) einiges zu sehen gibt, was man in dieser etwas entlegeneren Weltgegend nicht vermuten würde, hatte ich vor ein paar Monaten schon angekündigt (weiterführende Links siehe am Ende dieses Artikels). Die Dünen von Tottori (鳥取砂丘 / とっとりさきゅう) gehören ganz bestimmt dazu. Und im Zusammenhang mit dem Sand-Museum von Tottori (砂の美術館 / すなのびじゅつかん) hatte ich ja auch schon auf sie hingewiesen.

Tottori Sanddünen (鳥取砂丘) – Eingangsbereich

Aber, sie zu erwähnen und sie in natura zu sehen – dazwischen liegen Welten, oder, wie in diesem Fall: die beeindruckendsten Sanddünen, die Japan kennt. Schon allein ihre flächenmäßige Ausdehnung ist beachtlich: 16 km von Westen nach Osten und gut 2 km von Süden nach Norden. Von diesen Abmessungen gleich auf eine Dünenlandschaft von über 30 Quadratkilometern zu schließen, griffe allerdings zu kurz. Die ursprünglich wesentlich ausgedehnteren unberührten Sandlandschaften, die bis kurz nach dem 2. Weltkrieg noch mehr als doppelt so weitläufig waren wie heute, wurden im Zuge des Zwangs, den Boden anderweitig zu nutzen, zum allergrößten Teil in Acker- und Weideland umgewandelt. Teile der größten Stadt der Präfektur, ihrer Hauptstadt Tottori (鳥取市 / とっとりし) sind auf ehemaligem Dünengrund gebaut.

Tottori Sanddünen (鳥取砂丘)

Im Grunde ist der Teil des Dünensystems, der heute als „Tottori-Düne“ bekannt ist, die „Hamasaka-Düne“ (浜坂砂丘 / はまさかさきゅう), die es immerhin auf eine atemberaubende Ausdehnung von 545 Hektar (lies und sprich: 5,45 qkm) bringt. Teil dieses Abschnitts ist die gewaltigste Düne des gesamten Gebietes, die Pferderücken-(馬の背 / うまのせ)-Düne. Und hier ist es auch, wo die Touristen staunenden Auges durch den Sand stapfen. Teilweise umschlossen von dieser Düne wird die sogenannte oder auch „Oasis“ (オアシス), die sich über 5430 qm ausdehnt und deren See üblicherweise mehr als 1,40 Meter tief ist. Höhenunterschiede im Dünenbereich betragen übrigens bis zu 90 Metern. Lassen Sie sich von der Mickrigkeit der Bilder hier nicht in die Irre leiten: Der Anblick ist in natura um Klassen eindrucksvoller!

Aber woher kommen diese ganzen Sandmassen, die sich hier wie ein regelrechter Fremdkörper ausnehmen? Nun, man könnte es kurz fassen: Der Sand hatte Zeit, sich hier niederzulassen. Genau genommen 100.000 Jahre. Das begann damit, dass vor 100.000 Jahren der Meeresspiegel einige Meter höher war als heute, die Gegend um die Stadt Tottori eine Bucht war und sich dort Sedimente abgelagert haben. Als der Meeresspiegel während der Eiszeit dramatisch sank, tauchten diese Sedimente als Sandinseln aus dem Meer auf. Auf ihnen sammelte sich Flugsand. Und die zahlreichen Vulkane der Region – allen voran der Daisen (大山 / だいせん), im Süden der Präfektur gelegen – trugen ihr Scherflein durch reichlich Vulkanasche bei. Nach der Eiszeit stieg der Meeresspiegel erneut an, die alten Dünen versanken mehr und mehr, allerdings wurden in dieser Region auch neue Sandmassen – u.a. auch vom nahegelegenen Fluss Sendai (千代川 / せんだいがわ) – angeschwemmt. Als die Meeresspiegel wieder sanken, vereinigten sich die alten Dünen mit neuen Dünen – die Landschaft blieb einer ständigen Veränderung unterworfen, die Dünen wurden dabei immer gewaltiger. Allerdings wurde in den letzten Jahren, bedingt durch Wiederaufforstung und Flussregulierungen, der natürliche Nachschub an Sand unterbrochen, weshalb die Dünen heute nicht mehr wachsen.

Die so unantastbar aussehende Sandlandschaft wird aber auch von anderen Einflüssen bedroht. So kam es in den 70er Jahren des vergangenen Jahrhunderts vermehrt zu einer Ausbreitung ursprünglich nicht zur Dünenlandschaft gehörender Pflanzen, die die natürlich Bewegungen des Sandes bedrohten. Wurde in den 80er Jahren noch rüde mit Unkrautvernichter dagegen vorgegangen, hat sich inzwischen die Einsicht Bahn gebrochen, dass auch hierauf kein Segen liegt. Seit 2004 wird von Freiwilligen Unkraut von Hand gejätet – ebenso regelmäßig sorgen Freiwillige dafür, dass die Dünnen von den Hinterlassenschaften ihrer Besucher befreit werden. Denn natürlich sind die Dünen von Tottori ein Touristenmagnet – es sind inzwischen wohl mehr als die vor ein paar Jahren gezählten zwei Millionen Besucher, die alljährlich der Faszination dieser Landschaft erliegen.

Tottori Sanddünen (鳥取砂丘)

Wem das Wüsten-Feeling noch nicht stark genug ist, bekommt zumindest während der Hauptreisezeiten vielleicht bei einem Ausritt mit den hier gehaltenen Kamelen sein Quantum voll (pro Person 1.300 Yen für einen kurzen Ritt). Außerdem kann man mit Pferdewagen durch die Dünen fahren. Die weiteren Aktivitäten (Paragliding und Sandboarding) seien hier nur erwähnt – das muss jeder für sich selbst entscheiden, ob er ein einmaliges Naturerlebnis durch zusätzlichen Nervenkitzel verstärken möchte oder nicht.

Wie man hinkommt:

Tottori Sanddünen (鳥取砂丘) – Lageplan

Am Bahnhof von Tottori können Sie vom Busterminal z.B. den „Loop Kirinjishi Bus“ oder einen Bus der „Sakyū-Linie“ von Bussteig „0“ nehmen. Die Fahrten dauern ca. 20 bis 25 Minuten.

Für Taxifahrten zu den Sand-Dünen müssen Sie mit ca. 2.000 bis 2.500 Yen pro Strecke rechnen.

Tottori Sanddünen (鳥取砂丘) – Parkplatz/Eingang

Google-Maps:

Das Lied zur Düne:

Kaori Mizumori (水森かおり / みずもりかおり) mit ihrem großen Hit “Tottori Sakyû” (Tottori Düne) (鳥取砂丘):

Andere Orte, die Sie in Tottori nicht verpassen sollten:

Tottori Sand-Museum (砂の美術館)
– Eine Weltreise in Sand

Tottori Volkskunst-Museum (鳥取民芸美術館)
– Schauen und Staunen dank Shōya Yoshida

Tottori: Wakasa (鳥取・若桜)
– Schmuckstück, versteckt in den Bergen

Kurayoshi (倉吉)
– Die Stadt der weißen Mauern und roten Dächer

Kotoura-chō (琴浦町)
– Bayerische Stuckmeister, aufgepasst!


Asagaya Tanabata Festival (阿佐ヶ谷七夕祭り) – Hinweis/Tip

5. August 2017

Eines von Japans größten Tanabata Festivals lädt ein
One of Japan’s largest Tanabata festival is inviting you

Asagaya Tanabata Festival (阿佐ヶ谷七夕祭り)

Wie jedes Jahr am ersten Augustwochenende lädt Tōkyōs Stadtteil Asagaya (阿佐ヶ谷 / あさがや) zu einem der drei größten Tanabata-Festivals (七夕祭り / たなばたまつり) des Landes ein. In diesem Jahr finden die Veranstaltungen rund um das Fest vom 4. August bis 8. August statt – falls Sie in der Nähe sein sollten und sich ein kindliches Gemüt bewahrten haben, haben Sie also noch Zeit, einen Abstecher einzuplanen. Das Fest ist allerdings so einzigartig, dass es auch einen Umweg lohnt. Hier ein paar Bilder der Themen-Figuren des diesjährigen Festes – wie immer dreht sich alles um beliebte Comic-Figuren, das Zeitgeschehen (Panda-Bären dürfen genauso wenig fehlen, wie Matsuko Deluxe) und die großen Publikumserfolge auf den Leinwänden.

As every year, during the first weekend of August Tōkyō’s Asagaya district (阿佐ヶ谷 / あさがや) is inviting everyone to one of the three largest Tanabata festivals (七夕祭り / たなばたまつり) of the country. This year, all the activities surrounding the festival take place from 4 August to 8 August – should you be in the vicinity and should you have preserved some degree of a child-like mind, you’ll have ample time to plan a visit. However, the festival is so special that it is even worth a special trip to Asagaya. Have a look at some photos of the more figurative decoations of this year’s festival – as usual, it’s all about popular comic idols, people and occasions of contemporary interest (pandas are just as inevitable as Matsuko Deluxe) and the blockbusters from the silver screen.

Mehr Informationen zum Fest und noch mehr optische Eindrück finden Sie hier:

Asagaya Tanabata Festival (阿佐ヶ谷七夕祭り) (German version)
– Bunte Farben und eine tragische Liebe im Universum

More information on the festival and even more optical impressions you can find here:

Asagaya Tanabata Festival (阿佐ヶ谷七夕祭り) (English version)
– Lots of colours and a tragic love in the universe


Toguri Museum of Art (戸栗美術館) – Tip

4. August 2017

Don’t miss the current exhibition!

Eine deutsche Version dieses Hinweises finden sie hier.
A German version of this tip you can find here.

Toguri Museum of Art: Imari Ware of the 17th Century

Since 27 Mai 2017 the Toguri Museum of Art (戸栗美術館) shows an – as always – exqisite collection of Japanese porcelain. The current exhibition that is open until 2 September 2017 shows the broad variety and the amazing development in the production of procelain in the Japan of the 17th century. It is a must for everyone who appreciates the particular charm of Japanese porcelain.

Toguri Museum of Art: Imari Ware of the 17th Century

For further information on the museum and details of previous exhibitions, have a look at the following postings:

 

Toguri Museum of Art (戸栗美術館) (Part 1)
– Japanese Porcelain at its Finest – Imari Ware
– The Ko-Kutani style
– (古九谷展)

Toguri Museum of Art (戸栗美術館) (Part 2)
– Japanese Porcelain at its Finest – Imari Ware
– Masterpieces of the Kakiemon and Kinrande style
– (柿右衛門・古伊万里金襴手展)

Toguri Museum of Art (戸栗美術館) (Part 3)
– Japanese Porcelain at its Finest
– Masterpieces of Nabeshima ware
– (鍋島焼展)

Toguri Museum of Art (戸栗美術館) (Part 4)
– Japanese Porcelain at its Finest
– Imari Ware – The Beauty of Sometsuke
– (古伊万里 – 染付の美展)

Toguri Museum of Art (戸栗美術館) (Part 5)
– Japanese Porcelain at its Finest
– The Toguri Collection: The Original Exhibition
– (戸栗コレクション1984・1985-revival-展)


Toguri Kunstmuseum (戸栗美術館) – Hinweis

4. August 2017

Verpassen Sie nicht die aktuelle Ausstellung!

Eine englische Version dieses Hinweises finden sie hier.
An English version of this tip you can find here.

Toguri Kunstmuseum: Imari Ware des 17. Jahrhunderts

Seit dem 27. Mai 2017 ist im Toguri Kunstmuseum (戸栗美術館) eine – wie immer – exquisite Sammlung japanischen Porzellans zu sehen. Die noch bis zum 2. September 2017 geöffnete Ausstellung zeigt das breite Spektrum und die stürmische Entwicklung, die die Fertigung von Porzellan im Japan des 17. Jahrhunderts genommen hat. Ein Muss für jeden, der den besonderen Charme japanischen Porzellans zu schätzen weiß.

Toguri Kunstmuseum: Imari Ware des 17. Jahrhunderts

Für weitere Informationen zum Museum und Details zu den vorangegangenen Ausstellungen, schauen Sie doch auch noch mal hier vorbei:

Toguri Kunstmuseum (戸栗美術館) (Teil 1)
– Japanisches Porzellan vom Feinsten – Imari Ware
– Der Ko-Kutani-Stil (古九谷展)

Toguri Kunstmuseum (戸栗美術館) (Teil 2)
– Japanisches Porzellan vom Feinsten – Imari Ware
– Meisterstücke des Kakiemon- und Kinrande-Stils
– (柿右衛門・古伊万里金襴手展)

Toguri Kunstmuseum (戸栗美術館) (Teil 3)
– Japanisches Porzellan vom Feinsten
– Meisterstücke des Nabeshima Porzellans
– (鍋島焼展)

Toguri Kunstmuseum (戸栗美術館) (Teil 4)
– Japanisches Porzellan vom Feinsten
– Imari Ware – Die Pracht von Sometsuke
– (古伊万里 – 染付の美展)

Toguri Kunstmuseum (戸栗美術館) (Teil 5)
– Japanisches Porzellan vom Feinsten
– Die Toguri-Sammlungen: Die Original-Ausstellung
– (戸栗コレクション1984・1985-revival-展)