Ōsaka City Central Public Hall Illumination (大阪市中央公会堂ライトアップ) 2017

22. December 2017

Weihnachtliches Stimmungsbild der besonderen Art
Christmassy mood of a special kind

Ōsaka City Central Public Hall Illumination (大阪市中央公会堂ライトアップ) 2017

Die Art und Weise mit weihnachtlichen Gemütslagen umzugehen, ist natürlich überall auf der Welt ein bisschen anders – besonders dort, wo es im Grunde gar keine Weihnachten gibt (wie z.B. in Japan). Ein hübsches – und gleichzeitig auch farbenfrohes und prächtiges – Beispiel hierfür gibt es vom 14. bis 25.12.2017 an der Fassade des alten Stadthalle Ōsakas zu sehen.

Schauen Sie sich den (fast) vollständigen Mitschnitt des Spektakels an!

There a various kinds of how to handle christmassy moods all over the world – especially at those locations that do not really know Christmas (like Japan). A fine, colourful and gorgeous example can be seen at the facade of the old public hall of Ōsaka from 14 December to 25 December 2017.

Have a look at the (almost) complete recording of the spectacle!

Die Stadthalle Ōsakas, eines der wenigen Zeugnisse aus Vorkriegszeiten wurde zwischen 1913 und 1918 errichtet – das Geld hierzu stammte von einem einzigen Spender, Herrn Einosuke Iwamoto (岩本商店 / いわもとえいのすけ), einem Broker und Geldwechsler aus Ōsaka. Dieser hat zwar die Fertigstellung des prächtigen Gebäudes nicht mehr erlebt (er selbst war während des Krieges in gravierende finanzielle Schwierigkeiten geraten). Das zwischenzeitlich etwas in die Jahre gekommene Bauwerk wurde in den Jahren 1999 bis 2002 umfassend restauriert und erstrahlt heute wieder in der Herrlichkeit der alten Tage.

The public hall of Ōsaka is one of the few witnesses of grand time before the war. It was built between 1913 and 1918 – financed based on the donation of a single sponsor, Mr. Einosuki Iwamoto (岩本商店 / いわもとえいのすけ), a broker from Ōsaka who didn’t live to see the day of completion of this gorgeous neo-renaissance building (he had seen serious financial decline during the first years of the war). The building that had been used for various purposes in the meantime had turned into some ageing beauty, which let to a total restoration from 1999 to 2002. Today you can see the building it all the grandeur of the old days.

Ort der Veranstaltung
Location of the event

Advertisements

Merry Christmas & A Happy Year Of The Dog

22. December 2017

Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Jahr des Hundes!

Merry Christmas & Happy Year 2017/Frohe Weihnachten & ein glückliches 2017


Tōkyō Skyline / Rainbow Bridge (Bilder/Pictures)

14. December 2017

Ein atemberaubender Geheimtipp für den Abend
A breathtaking insider tip for the evening

Tōkyō Skyline

Manchmal scheut man sich davor, Höhepunkte der Stadt, die (noch) nicht vom Millionenpublikum überrannt werden, auf eine Webseite zu setzen – aber in diesem Fall führt daran kein Weg vorbei. Details zur Tōkyō Skyline und der Rainbow Bridge finden Sie hier:

Tōkyō Rainbow Bridge (東京レインボーブリッジ)
– Der beste Ort, um die Skyline Tōkyōs zu bewundern

Sometimes one hesitates to share a highlight of the city which is (not yet) overrun by millions of visitors on a website – but in this case there is simply no other way. Details of the skyline of Tōkyō and the Rainbow bridge can be found here:

Tōkyō Rainbow Bridge (東京レインボーブリッジ)
– The best place to admire Tōkyō’s skyline

Aber genießen Sie einfach die untenstehenden Bilder – klicken Sie in das Mosaik, um sich eine Diashow anzuschauen!

But now, just enjoy the pictures below – click into the mosaic and have them presented as a slide show!

Zusatzinformation:
Dies ist ein Artikel der “Ohne Worte / Non-Verbal”-Serie – für Näheres zu dieser Serie siehe in der Navigationsleiste unter “Ohne Worte / Non-Verbal“.

Additional Information:
This is a posting of the “Ohne Worte / Non-Verbal” series – for more details on this series, please have a look at “Ohne Worte / Non-Verbal“ on the navigation bar.


Teien Bijutsukan (庭園美術館) (ergänzt/supplemented)

4. December 2017

 

Tōkyō Metropolitan Teien Art Museum (東京都庭園美術館)

Für alle, denen Architektur und Kunst der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts am Herzen liegen – und hier ganz besonders das Art Déco – ist das Teien Kunstmuseum ein Muss. Und weil gerade unlängst wieder die Möglichkeit hatte, nicht nur die Räumlichkeiten der alten Prinzenresidenz, sondern auch die Ausstellungsräume und den herrlichen Garten mit seinem Teehaus (wichtiges Kulturgut Japans!) zu besuchen, haben meine beiden Artikel zu dem Thema ein paar Ergänzungen erfahren. Verwöhnen Sie sich mit einem kleinen Ausflug in die Welt des Art Déco – und falls Sie es nicht bis ins Teien Kunstmuseum schaffen sollten, klicken Sie doch wenigstens den untenstehenden Link an.

For all of you who care for the architecture and art of the first half of the 20th century – Art Deco in particular – the Teien Art Museum is a must. And because lately I had the chance not just to revisit the splendid rooms of the old princely residence, but also the exhibition halls and the gorgeous garden and its tea house (important cultural property of Japan), also my two postings regarding this museum needed to be supplemented. Spoil yourself with a little excursion into the world of Art Deco – and if you can’t make it to the Teien Art Museum itself, at least click on the link below.

Teien Kunstmuseum (庭園美術館) (German version)
– Art Déco vom Feinsten
Oder: Wo französische Lebensart auf japanische Handwerkskunst trifft

Hinweis: Neue Ausstellung im Teien Kunstmuseum (庭園美術館)(German version)
– Decoration never dies, anyway

Teien Art Museum (庭園美術館) (English version)
– Art Deco at its best
or: Where French savoir-vivre meets Japanese craftsmanship

Tip: New Exhibition at the Teien Art Museum (庭園美術館) (English version)
– Decoration never dies, anyway


Tip: New Exhibition at the Teien Art Museum (庭園美術館)

18. November 2017

Decoration never dies, anyway

Teien Art Museum – Decoration never dies, anyway

Eine deutsche Version dieses Artikels finden Sie hier.
A German version of this posting you can find here.

From November 18 this year to February 25, 2018 the Teien Art Museum (庭園美術館) is holding an exhibition of seven contemporary artists that have explored the topic of “decoration” and have integrated it into the Art Déco surrounding, the building of the Teien Art Museum is providing. Don’t miss this fascinating exhibition!

Teien Art Museum – Decoration never dies, anyway

Here are some of the exhibits (the rooms in the Teien Art Museum where you can find those works of art are stated in the photos’ inscription):

Akiko und Masako Takada

The Japanese twins create from inexpensive and everyday items and transform them into suggestions of very different and often precious objects.

Kour Pour

The Los Angeles-based artist was born in Britian, where his Iranian father restored Persian carpets. He paints large and colourful canvases that look like fine antique carpets but with unexpected juxtapositions from other cultures and times.

Makiko Yamamoto

The Japanese artist draws windows of strangers’ homes, using her imagination to create lives for the people who live within. She then pulls the residents to her work, inviting them to recreate the scenes she has imagined.

Nynke Koster

This Dutch artist takes molds of interior pieces of historical buildings and creates from them furniture and decorative elements.

Wim Delvoye

The Belgian Artist borrows decorative elements from Gothic cathedrals and reworks them in intricate laser-cut steel sculptures with modern contexts. In addition the exhibition will show works from his Tyre and Suitcase series.

Yoshikazu Yamagata

The Japanese fashion designer creates art that is worn on the body but transcends the boundries of fashion.

The seventh artist of this exhibition, Araya Rasdjarmrearnsook from Thailand is represented in the Annex of the Teien Art Museum. She has created a video-installation which – for good reason – I cannot show here.

But not just because of the current, breathtaking exhibition the Teien Art Museum is a “must” for everyone who is interested in art and architecture – the building alone is worth a visit. For further information (such as opening hours and how to get there) and lots of pictures of it, have a look at the following:

Teien Art Museum (庭園美術館)
– Art Deco at its best
or: Where French savoir-vivre meets Japanese craftsmanship


Hinweis: Neue Ausstellung im Teien Kunstmuseum (庭園美術館)

18. November 2017

Decoration never dies, anyway

Teien Art Museum – Decoration never dies, anyway

Eine englische Version dieses Artikels finden Sie hier.
An English version of this posting you can find here.

Das Teien Kunstmuseum (庭園美術館) bietet vom 18. November 2017 bis zum 25. Februar 2018 eine Ausstellung sieben zeitgenössischer Künstlerinnen und Künstler, die sich des Themas “Dekoration” angenommen und es in dem Art Déco-Rahmen, den das Gebäude des Teien Kunstmuseums bietet, umgesetzt haben. Lassen Sie sich die faszinierende Ausstellung nicht entgehen!

Hier ein paar Beispiele der Exponate (die Räume, in denen Sie die Ausstellungsstücke finden sind jeweils in der Bildbeschriftung vermerkt):

Akiko und Masako Takada

Das japanische Zwillingspaar kreiert seine Kunst aus Gegenständen des Alltags und verwandelt sie in kostbar erscheinende Kunstwerke.

Kour Pour

Der Vater des in Los Angeles lebenden, britischen Künstlers war Iraner, der sich mit der Restauration persischer Teppiche beschäftigte – und aus diesem Kulturkreis bezieht Kour Pour seine Inspirationen; seine Kunstwerke sehen auf den ersten Blick wie Teppiche aus – aber schauen Sie sie sich näher an – sie stellen Zeichen und Elemente aus den unterschiedlichsten Kulturkreisen einander gegenüber.

Makiko Yamamoto

Die Japanerin zeichnet die Fenster von fremden Häusern und stellt sich dabei das Leben, das hinter diesen Fenstern gelebt wird, vor. Anhand dieser Zeichnungen bittet sie diejenigen, die tatsächlich hinter diesen Fenstern leben oder arbeiten, ihre Inspiration “nachzustellen”.

Nynke Koster

Die niederländische Künstlerin nimmt Gummi-Abdrücke von Teilen historischer Gebäude und verwandelt diese Abdrücke in Möbelstücke oder Dekoration.

Wim Delvoye

Der belgische Künstler transformiert Elemente gotischer Kathedralen in Gegenstände gänzlich unerwarteter Form. Außerdem sind in der Ausstellung Teile seiner Serien “verwandelter” Reifen und Koffer zu sehen.

Yoshikazu Yamagata

Der japanische Modedesigner kreiert “tragbare Kunst”, die aber die Ketten der Mode sprengt.

Die siebte Künstlerin, deren Werk Sie im Annex finden können, die Thailänderin Araya Rasdjarmrearnsook, ist mit einer Videoinstallation vertreten, die ich hier aus verständlichen Gründen nicht abbilden kann.

Aber natürlich ist das Teien Kunstmuseum nicht nur aktueller Ausstellungen wegen ein Muss für jeden, der sich für Kunst und/oder Architektur interessiert, sondern schon allein des Gebäudes wegen. Für weitere, reich bebilderte Informationen zum Museumsgebäude selbst, aber auch zu den Öffnungszeiten und den Anfahrtswegen, schauen Sie doch einmal hier vorbei:

Teien Kunstmuseum (庭園美術館)
– Art Déco vom Feinsten
Oder: Wo französische Lebensart auf japanische Handwerkskunst trifft


Nezu Museum (根津美術館) (Engl.)

15. November 2017

Pinnacle of Elegance (鏨の華)
– Sword Fittings of the Mitsumura Collection (光村利藻)
(1877 – 1955)

Eine deutsche Version dieses Artikels finden Sie hier.
A German version of this posting you can find here.

Please click the images of this posting to enlarge them.

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

When thinking of swords, many people in the West may initially think of murder weapons – or, with a less offensive mind, of defensive weapons. The European days when swords and rapiers were carried for more “decorative” purposes or to indicate a social rank, are long gone.

It’s a bit different in Japan, where only in 1876 an imperial decree prohibited carrying swords in public – even the samurai lost their right to wear a sword (katana) in public along with the right to execute commoners who paid them disrespect. However, during the two centuries before, during the so-called “Edo period” (1603-1868), a basically peaceful time in Japanese history, swords had already become rather a symbol of masterly craftsmanship and blacksmithing. And even today: Nobody who ever worked with a knife made of folded steel will be happy with common kitchen knives.

Often it is forgotten that the art of creating a sword doesn’t stop with forging a magnificent blade, also not with a gorgeously decorated sheath and the status it gives its bearer. The sword fittings are usually just as artful as the rest of the tool – first of all the sword guards. And some of the most beautiful examples of this art can now (3 November 2017 to 17 December 2017) be seen at the Nezu Museum (根津美術館 / ねづびじゅつかん), representing the core of a collection of the founder of the “Mitsumura Printing Company” (光村印刷株式会社), Toshimo Mitsumura (光村利藻 / みつむらとしも) – one of the most important (if not the most important) and most comprehensive collections of its kind. It is regarded as one of the two largest collections of swords and sword fittings.

Nezu Museum (根津美術館): Toshimo Mitsumura (光村利藻)

Nezu Museum (根津美術館): Toshimo Mitsumura (光村利藻)

Originally the collections comprised about 3,000 works of art, which Toshimo Mitsumura had collected in a fairly short period of time (from 1897 to 1907). In order to prevent that those precious items vanished to overseas (where even then a keen interest in Japanese swords existed) in an uncontrolled fashion, Kaichirō Nezu (根津 嘉一郎 / ねづかいちろう) (1860 – 1940) took over the complete collection in 1909. In our days, the remaining 1,200 parts form one of the most important collctions of the Nezu Museum.

Let us have a look at the present exhibition (the numbers of the exhibits are following the numbering during the current exhibition – not the numbering applied in the exhibition catalogue).

Section 1
A Remarkable Sword Fittings Collection

#17
Pair of Sword Fitting Sets with Millet Design
Artist: Tōmei Araki (荒き東明) (1817-1870)
Edo era, 19th century (private colleciton)

Tōmei Araki was a fittings maker from Kyōto. He devised a technique of carving realistic looking millets in gold. These pieces are outstanding examples with the gold millets accentuated by the jet-black “shakudō” (赤銅 / しゃくどう), a copper-gold alloy.

#22
Pair of Collar and Pommels with Phoenix and Qilin Design
Artist: Nagatake Imai (今井永武) (1812-1882)
Edo era, 1857 (Nezu Museum)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

Have a look at the fine detail revealed under the magnifying glass.

#25
Sword Guard with Stream and Carp Design
Important Art Object
Artist: Yashuchika Tsuchiya (土屋安親) (1670-1744)
Edo era, 18th century (Nezu Museum)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

Yasuchika Tsuchiya, along with Toshinaga Nara and Jōi Sugiura, are known as the three master fitting makers of the mid Edo period. This iron ground sword guard features a scene of a carp, carved in sukidashi, swimming against the current.

#27
Set of Two Sword Fittings with Sleeping “Hotei”-Design
Important Cultures Property
Artist: Sōmin Yokoya (横谷宗珉) (1670-1733)
Edo era, 17th – 18th century (private collection)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

Sōmin Yokoyas liked to create designs that broke with tradition, and introduced a new style to the fitting world. These tiny sword hilt ornaments show adorable depictions of “Hotei” peeping out from a bag (furoshiki), and the detail shown under the magnifying glass is amazing.

#29
Sword Guard with Rooster Playing on Drum Design
Artist: Nanpo Kikukawa (菊川南甫)
Edo era, 18th – 19th century (Nezu Museum)

#36
Pair of Sword Guards with Confucius and Followers Design
Artist: Tomoyoshi Hitotsuzanagi (一柳友善)
Edo era, 1825/1826 (Nezu Museum)

#44
Swort Hilt Ornament with Racoon (tanuki) Design
Artist: Tsuneyo Yabu (藪常代)
Edo era, 19th century (private collection)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

#52
Swort Hilt Ornament with Demon and Kshitigarbha Design
Artist: Mitsuhiro Ōtsuki (大月光弘)
Edo era, 19th century (Nezu Museum)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

Normally, terrible demons would be exorcised by a monk reciting a Buddhist prayer. However, this swort hilt ornament depicts a demon who has been homorously dressed as a monk and is even reciting the Buddhist prayer. On the back of the sword you can see Kshitigarbha (Bodhisattva), wearing a lotus leaf on his head and playing the flute.
While the demon is made from iron, the Ksitigarbha is made from a copper-gold alloy called “shakudō” (赤銅 / しゃくどう).
The tiny details make the work of art look larger than it actually is.

#57
Pair of Sword Guards with Zhongkui and Demon Design
Artist: Gassan Matsuo (松尾月山) (1815-1875)
Edo era, 19th century (Nezu Museum)

When these two sword guards are placed together, they tell the story of Zhongkui (on the large sword guard) chasing a demon (on the small one). The design does not conform to the rules of sword guard making as it is made for apprectiaton only. It is said that the maker had a carefree personality, and did not pay heed to trivial things.

#69
Short Sword (wakizashi)
Artist: Hiromitsu (廣光)
Nanboku-chō-era, 14th century (Nezu Museum)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

Hiromitsu’s swords are wide without a ridgeline, and have a uniquely hardened edge pattern. It is said that Hiromitsu was a student of the master smith Masamune when he was in his late years, and it is thought that he refined the large undulating wave hardened edge pattern of his master.

Section 2
Publishing and Exhibition

#76
Pair of Sword Fitting Sets with Desecenting Buddha and Bodhisatvas Design
Important Cultural Property
Artist: Ichijō Gotō (後藤一乗) (1791-1876)
Edo era, 1824/1825 (private collection)

This masterpiece pair of matching sword guards feature a Bodhisatva who welcomes the dying. The red base plate is a kind of copper called “hiiro-dō” (緋色銅 / ひいろどう) (scarlet copper). Mitsumura selected this work which belonged to a wealthy family to appear on the first page of volume one of “Tagane no Hana” (one of his most famous publications). This tells us that Mitsumura edited the book objectively without any personal preference.

#86
Sword Guard with Zhang Guolao-Design
Artist: Yasuchika Tsuchiya (土屋安親) (1670-1744)
Edo era, 18th century (The Japanese Swords Museum)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

This sword guard is from the Kiyonaka Kuroda collection and was published in volume 4 of “Tagane no Hana” by Mitsumura. The soft facial expression of Zhang Guolao is evenidence of Tsuchiya’s workmanship.

#107
Woodblock print (Ukiyo-e) – Reproduction of a Classical Masterpiece
Artists: Tetsunosuke Tamura (田村鉄之助), Toshimo Mitsumura (光村利藻)
Meiji era, 1904

Mitsumura was requested by the Ministry of Foreign Affairs to display at the World Exposition in St. Louis (USA) in 1904. He decided on a bold project to proudly present Japan’s woodblock printing technology by reproducing a large size classical masterpiece painting in actual size. The painting selected for the task was the National Treasure 12th century masterpiece painting of the Ninna-ji in Kyōto. Twenty-two cherry woodblocks make a total of fourty-three printing blocks, carved from actual size photographs of the painting.

Section 3
Toshimo Mitsumura: Patron of Arts

After wearing swords in public became illegal according to an imperial edict in 1876, sword related crafts got into a decline. Many craftsmen turned to other crafts, like jewelry and ornaments, and some of the sword and fittings making techniques were lost. As soon as at the end of the 19th century there were only a few masters left in this craft. During this time Mitsumura began to compile his collections. Like no other he understood the importance of preserving the art of forging blades and creating beautiful fittings. That is why he also supported the craftsmen wherever he could – mostly by ordering replicas of classic works. This way, he was also able to enrich his own collections with particularly artful specimen.

#124
Storage Cabinet for Small Knife Handles
Artist: Takachi Yanai (柳井多吉) (1848?-1920)
Meiji era, 1887-1906 (private collection)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

This storage cabinet hold a tolal of sixty decorative knife handles (six in each of the ten drawers). It is said that, because of the huge number of special boxes that Mitsumura ordered for his whole collection, the woodworker, Takichi Yanai, was rarely able to return to his home in Himeji for then years.

#131
Sword (katana)
Artist: Sadakazu Gassan (月山貞一)
Meiji era, 1905 (Nezu Museum)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

According to the inscription, the sword was commissioned by Mitsumura in 1905, when Japan was celebrating its victory at Port Arthur. It has a carving of a kurikara dragon on the front, and Acalanatha and his attendants on the reverse. The blade is the culmination of Gassan’s skill and strength. The exquisite wavy pattern of the hardened edge is in the style of Masamune, the master smith of the 14th century. The year after this blade was made, Gassan was designated as an Imperial Craftsman.

#132
Sword (tachi)
Artist: Yasumitsu (康光)
Muromachi ega, 15th century (Sen-oku Hakuko Kan)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

The smiths of Osafune village in Bizen province (present day Okayama prefecture) were the most dynamic force of the Kamakura to Muromachi eras (12th to 16th century). The “tachi”-blades of this era display a shape that began to show a noticeabel curvature in the upper part of the blade.

#135
Pair of Sword Mountings with Rice Sheaves and Wild Goose Design in Makie Lacquer
Above: Artist of the metalwork: Hidekuni Kawarabayashi (川原林秀国) (1825-1891)
Below: Artist of the metalwork: Gassan Matsuo (松尾月山) (1791-1876) and others
Edo era, 19th century (Nezu Museum)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

The scabbard of the long sword has a ishime (stone design) ground with rice plants design, and agricultural theme fittings. The short swort mounting has scenes of pine forest and a large depiction of a flying goose.
As a pair, the mountings are a combination of symbols of autum. The hilts are wrapped in blue lacquered deer skin.

#139
Short swoard (wakizashi) in Silver with Mounting with Wave Design in Makie Lacquer
Artist: Sword: Takao Ikeda (池田隆雄) (1850?-1933)
Artists: metalwork: Mitsuyoshi Gotō (後藤光美), Tokuoki Sasayama (篠山篤興), Sōmin Yokoya (横谷宗珉), Nagatsune Ichinomiya (一宮長常) and others
Meiji era, ca. 1905 (Nezu Museum)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

It appears that Mitsumura would select favorite fittings from his collection, and then have them assembled on a newly ordered set of mountings. This luxury set of mountings in particular was a favorite of his.

#140
Sword- (katana) -Mounting with Chrysanthemum Design in Makie Lacquer (with Silver Sword)
Artist: Silver Sword: Takao Ikeda (池田隆雄) (1850?-1933)
Artist: Metalwork: Shōmin Unno (海野勝珉) (1844-1915) (scabbard) and Hidekuni Kawarabayashi (川原林秀国) (1825-1891) (mounting)
Meiji era, ca. 1905 (Nezu Museum)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

Nezu Museum: Pinnacle of Elegance (根津美術館・鏨の華)

The silver blade has an engraving of a poem by Prince Naruhito (1818-1842). The meaning of the poem has been illustrated in an opulent chrysanthemum design on the scabbard and matching fittings.

And should have this small variety of exhibits have roused your interest, have a look for yourself! The “real” thing is always much more fascinating that some tiny pictures on a website.

Also don’t miss:

“Introductory Talk by Paul Martin”

on 10th December 2017 during which you can learn the most astonishing details about the world of samurai swords:

Nezu Museum – Samurai Style (Introductory Talk by Paul Martin)

Addresse of the Museum:

Nezu Museum
6-5-1 Minami-Aoyama
Minato-ku
Tōkyō 107-0062

₸107-0062
東京都港区南青山6-5-1
根津美術館

Opening Hours:

Closed on mondays
Open from 10 am to 5 pm (last entry at 4:30 pm).

Admission Fees:

Adults: 1.300 Yen
Students: 1.100 Yen
For groups of 20 and more people discounts are available..

And if you visit the Nezu Museum, you should definitely reserve some time for a stroll in the magnificent garden of the museum. For further details have a look here:

In the Garden of the Nezu Museum of Art (根津美術館)
– Unexpected tranquility just next to the fashion district of Minami Aoyama (南青山)